十八世纪的法国流行浪漫曲(Romance),一种短小又上口的歌曲,它是世俗化的,但同时又有不少作曲家创作这种短小的歌。最有名的莫过于马蒂尼(Martini)的《爱情的喜悦》(Plaisir d'amour)。


      法国作曲家Jean Paul Egide Martini(1741–1816)创作了《爱之喜悦》(Plaisir d'Amour),原名叫做“Johann Scwartzendorf”,歌词取自Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)的一部小说《塞莱斯蒂》(Célestine)中的一首诗。

       原曲虽名为“爱的喜悦”,但实际上表达的是爱情带来的失意,是主人公被心爱的姑娘抛弃后的哀伤。

爱情带给我的欢乐那么的短暂,
爱情带给我的伤痛却永远不会消失.



无情的希薇抛弃我, 她抛弃我,
她爱上了别人.



爱情带给我的欢乐那么的短暂,
爱情带给我的伤痛却永远不会消失.



她重复的对我说,
只要流过田野的溪水继续留,



我会一直爱着你,
如今溪水还在,可是希薇已经变心.



爱情带给我的欢乐那么的短暂,
爱情带给我的伤痛却永远不会消失.



 [法语原词 -- 英语译词]



Plaisir d'amour ne dure qu'un moment.
chagrin d'amour dure toute la vie.

J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.



Plaisir d'amour ne dure qu'un moment.
chagrin d'amour dure toute la vie.

Tant que cette eau coulera doucement
vers ce ruisseau qui borde la prairie,


Je t'aimerai me répétait Sylvie.
L'eau coule encore. Elle a changé pourtant.

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment.
chagrin d'amour dure toute la vie.
   
The pleasure of love lasts only a moment
The grief of love lasts a lifetime.



I gave up everything for ungrateful Sylvia,
She is leaving me for another lover.

The pleasure of love lasts only a moment,
The grief of love lasts a lifetime.



"As long as this water will run gently
Towards this brook which borders the meadow,

I will love you", Sylvia told me repeatedly.
The water still runs, but she has changed.



The pleasure of love lasts only a moment,
The grief of love lasts a lifetime.





      法国诗人拉马丁(Alphonse de Lamartine)曾回忆到,1816年在他疗养期间,一位年轻的夫人Julie Charles还为他演唱过这首歌,事后30年他仍记忆犹新。

      娜娜·穆斯库莉(希腊语:Nάνα Μούσχουρη,1934年10月13日-),希腊歌手,国际流行音乐歌星,60年代成名,80年代走红全球。据称唱过1000多首畅销歌曲,用多种语言灌制过唱片,创下300个百万唱片发行记录。被誉为 "希腊国宝"“雅典的白玫瑰”(这也是她曾演唱的一首畅销歌曲的歌名。)

 

请关注

 忆乡音